Texty & Preklad: Tiziano Ferro - Il conforto Pod týmto nájdete text s prekladom hneď vedľa! Na našej stránke nájdete mnoho textov s prekladmi Tiziano Ferro! Pozrite si náš archív a ostatné texty, napríklad kliknite na písmeno Tiziano Ferro T a uvidíte aké piene od Tiziano Ferro máme v našom archíve a viac podobných ako Il conforto.

Tiziano Ferro
Il conforto
Se questa città non dorme
Allora siamo in due
Per non farti scappare
Chiusi la porta e consegnai la chiave a te  Adesso sono certa
Della differenza tra prossimità e vicinanza
È... Nel modo in cui ti muovi
In una tenda in questo mio deserto Sarà che piove da luglio
Il mondo che esplode in pianto
Sarà che non esci da mesi
Sei stanco o hai finito i sorrisi soltanto
Per pesare il cuore con entrambe le mani ci vuole coraggio
E occhi bendati su un cielo girato di spalle
La pazienza, casa nostra, il contatto e il tuo conforto
Ha a che fare con me
È qualcosa che ha a che fare con me Se questa città confonde
Allora siete in due
Per non farmi scappare
Mi chiuse gli occhi e consegnò la chiave a te
Adesso sono certo
Della differenza tra distanza e lontananza Sarà che piove da luglio
Il mondo che esplode in pianto
Sarà che non esci da mesi
Sei stanco o hai finito i sorrisi soltanto
Per pesare il cuore con entrambe le mani ci vuole coraggio
E occhi bendati su un cielo girato di spalle
La pazienza, casa nostra, il coraggio e il tuo conforto
Ha a che fare con me
È qualcosa che ha a che fare con me Sarà la pioggia d’estate o
Dio che ci guarda dall’alto
Sarà che non esci da mesi
Sei stanco o hai finito e respiri soltanto
Per pesare il cuore con entrambe le mani mi ci vuole un miraggio
Quel conforto che ha a che fare con te
Quel conforto che ha a che fare con te
Per pesare il cuore con entrambe le mani ci vuole coraggio
E tanto tanto troppo troppo troppo... Troppo amore. 

 

Ak toto mesto nespí,
tým pádom sme dvaja.
Aby si neutiekla,
zamkol som dvere a kľúče som odovzdal tebe. Teraz som si už vedomá
rozdielu medzi spriaznenosťou a blízkosťou.*
Je to v spôsobe, akým sa pohybuješ
v tomto prístrešku na mojej púšti Môžbyť, že prší od júla
alebo svet prepukol v plač
Môžbyť, že nevychádzaš von celé mesiace,
si unavený alebo si sa len prestal usmievať.
Aby človek poťažkal srdce oboma rukami, to chce odvahu
a zaviazané oči hľadiace na nebo, ktoré sa nám otočilo chrbtom
trpezlivosť, náš domov, dotyk a tvoje pohodlie,
ktoré súvisí so mnou
Je to niečo, čo súvisí so mnou Ak sa toto mesto prevráti naruby,
tým pádom ste dvaja.
Aby som neutiekla,
tak mi zatvorilo oči a kľúče odovzdalo tebe
Teraz som si vedomý
rozdielu medzi odstupom a diaľkou** Môžbyť, že prší od júla
alebo svet prepukol v plač
Môžbyť, že nevychádzaš von celé mesiace,
si unavený alebo si sa len prestal usmievať.
Aby človek poťažkal srdce oboma rukami, to chce odvahu
a zaviazané oči hľadiace na nebo, ktoré sa nám otočilo chrbtom
trpezlivosť, náš domov, dotyk a tvoje pohodlie,
ktoré súvisí so mnou
Je to niečo, čo súvisí so mnou Môžbyť je to letný dážď alebo
Boh, ktorý na nás hľadí zhora
Môžbyť, že nevychádzaš von celé mesiace,
si unavený a napokon len dýchaš
Aby som mohol poťažkať srdce oboma rukami, potrebujem prelud
To pohodlie, ktoré súvisí s tebou
To pohodlie, ktoré súvisí s tebou
Aby človek poťažkal srdce oboma rukami, to chce odvahu
a toľko, toľko, mnoho, mnoho, mnoho... mnoho lásky 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Zadajte pôvodný text a použite náš prekladač!

Nenašli ste vašu obľúbenú? Tak to rýchlo zmeňte! Cez prekladací formulár to môžete urobiť v priebehu pár sekúnd. Preložte vaše texty jednoducho a rýchlo cez Prekladtextov.sk