Texty & Preklad: Indila ( Adila Sedraïa) - Boîte en argent Pod týmto nájdete text s prekladom hneď vedľa! Na našej stránke nájdete mnoho textov s prekladmi Indila ( Adila Sedraïa)! Pozrite si náš archív a ostatné texty, napríklad kliknite na písmeno Indila ( Adila Sedraïa) I a uvidíte aké piene od Indila ( Adila Sedraïa) máme v našom archíve a viac podobných ako Boîte en argent.

Indila ( Adila Sedraïa)
Boîte en argent
J'ai, j'ai gardé en secret
Dans une boîte en argent
Un petit monde à moi
Des étoiles, un océan
Un peu d'éternité, une flûte de paon
Mais je n'ai rien de toi
Toi qui me manque
Tellement... Je suis là où tu m'as laissé
Sur la route du néant
Ici la lune n'éclaire jamais
Elle jaunît avec le temps
Et de nuage en nuage
Sur les ailes d'un oiseau blanc
Je me suis laissée prendre en otage
Puisque sans toi,
Plus rien ne rime
Plus rien ne rime, rime
Et je m'abîme, bîme
Et je m'abîme, bîme Ch'uis allée au bout du monde
J'ai demandé pardon
Je suis là et je t'attends
Sous les étoiles d'Orion
Il y avait comme un son
Perdu dans l'univers
Est-ce que ce serait toi ?
Oh comme je l'espère Je suis là où tu m'as laissé
Sur la route du néant
Ici la lune n'éclaire jamais
Elle jaunît avec le temps
Et de nuage en nuage
Sur les ailes d'un oiseau blanc
Je me suis laissée prendre en otage
Puisque sans toi,
Plus rien ne rime
Plus rien ne rime, rime
Et je m'abîme, bîme
Et je m'abîme, bîme Je fais comme si tu m'attendais
Mais le temps paraît lent
Et je ne peux m'empêcher
De penser comme une enfant
Que veux-tu que j'y fasse ?
Rien n'est plus enivrant
Que de s'accrocher à toi
Et d'y croire tout le temps Je suis là où tu m'as laissé
Sur la route, sur ce banc
Ici la lune n'éclaire jamais
Elle jaunît avec le temps
Et de nuage en nuage
Sur les ailes d'un oiseau blanc
Je me suis laissée prendre en otage
Puisque sans toi,
Plus rien ne rime
Plus rien ne rime, rime
Et je m'abîme, bîme
Et je m'abîme, bîme 

 

Mám v krabičke zo striebra,
ktorú nik nemôže zrieť,
Ukrytý oceán, hviezdny prach -
môj malý svet.
V nej závan večnosti znie flautou Panovou,
no pokiaľ v nej chýbaš ty,
ostáva
prázdnou... Čakám tam, kde si ma nechal,
na ceste čo nemá cieľa.
Tuná Luna nežiari
(až časom zozlatieva).
A oblak za oblakom
na krídlach vtáka dobiela.
Odteraz som ich zajatcom,
bo bez teba
nič viac nemá rým a,
nič nemá rým a, rým a
a to ničí ma, rým a
a to ničí ma, rým a... Šla som tam, kde končí svet
žiadať o tvoj pardon.
Teraz som tu a čakám
pod súhvezdím Orion.
Zdalo sa mi - vesmírom
dolieha ozvena...
Kiežby si ňou bol ty!
Oh, som beznádejná! Čakám tam, kde si ma nechal,
na ceste čo nemá cieľa.
Tuná Luna nežiari
(až časom zozlatieva).
A oblak za oblakom
na krídlach vtáka dobiela.
Odteraz som ich zajatcom,
bo bez teba
nič viac nemá rým a,
nič nemá rým a, rým a
a to ničí ma, rým a
a to ničí ma, rým a... Že ti naďalej chýbam,
v nádeji ostávam.
No čas plynie pomaly
a rozmýšľam ako malá.
Čo viac mám vykonať?
Nič nie je viac opojným,
než upínať srdce tam,
kde som snívala s ním. Čakám tam, kde si ma nechal,
na ceste čo nemá cieľa.
Tuná Luna nežiari
(až časom zozlatieva).
A oblak za oblakom
na krídlach vtáka dobiela.
Odteraz som ich zajatcom,
bo bez teba
nič viac nemá rým a,
nič nemá rým a, rým a
a to ničí ma, rým a
a to ničí ma, rým a... 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Zadajte pôvodný text a použite náš prekladač!

Nenašli ste vašu obľúbenú? Tak to rýchlo zmeňte! Cez prekladací formulár to môžete urobiť v priebehu pár sekúnd. Preložte vaše texty jednoducho a rýchlo cez Prekladtextov.sk