Texty & Preklad: François Villon - Ballade en vieil langage françois Pod týmto nájdete text s prekladom hneď vedľa! Na našej stránke nájdete mnoho textov s prekladmi François Villon! Pozrite si náš archív a ostatné texty, napríklad kliknite na písmeno François Villon F a uvidíte aké piene od François Villon máme v našom archíve a viac podobných ako Ballade en vieil langage françois.

François Villon
Ballade en vieil langage françois
Car, ou soit ly sains appostolles (1)
D'aubes vestuz, d'amys coeffez, (2)
Qui ne seint fors saintes estolles
Dont par le col prent ly mauffez (3)
De mal talant (4) tous eschauffez,
Aussi bien meurt que filz servans,
De ceste vie cy bouffez : (5)
Autant en emporte ly vens. Voire, ou soit de Constantinobles
L'emperieres au poing dorez,
Ou de France le roy tres nobles,
Sur tous autres roys decorez, (6)
Qui pour ly grans Dieux aourez (7)
Batist esglises et couvens,
S'en son temps il fut honnourez,
Autant en emporte ly vens. Ou soit de Vienne et Grenobles
Ly Dauphin, le preux, ly senez, (8.)
Ou de Dijon, Salins et Doles
Ly sires et ly filz le plus ainsnez, (9)
Ou autant de leurs gens prenez,
Heraux, trompectes, poursuivans, (10)
Ont ilz bien boutez soubz le nez? (11)
Autant en emporte ly vens. Princes a mort sont destinez,
Et tous autres qui sont vivans:
S'ils en sont courciez n'atainez, (12)
Autant en emporte ly vens. 

 

Lebo aj Svatý Otec náš,
majúci albu, štólu skvúcú,
pred kerú sám zlý Satanáš
papulu zavre prskajúcu,
zlost na bedára metajúcú,
je jak tí druhí — Pavel, Peter —
v svete len plevú naništsúcú.
Smrt bere šecko jak ten veter. Cisára z Byzancu-li znáš?
Mal berlu zlatem jagajúcú.
Francúzskému-li úctu vzdáš
královi, šeckých králov slncu?
Nastaval chrámú, nehynúcú
mal slávu a moc vyše beder,
a nechal to tu, jak by z trucu.
Smrt bere šecko jak ten veter. Z Grenoblů, Wídne pamatáš
rytírstva chasu vojujúcú?
Z Dijonu, Salins znamenáš
vojvodov, šlachtu panujúcú
aj čeládku ich hodujúcu?
Hodoval pán, pil zbrojnoš, jedel,
až každý na dno prišel hrncu.
Smrt bere šecko jak ten veter. Jeden lós, jednakého puncu
má jedenkaždý, abys’ vedel,
chudák, či princ, či kňaz, či huncút.
Smrt bere šecko jak ten veter. 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Zadajte pôvodný text a použite náš prekladač!

Nenašli ste vašu obľúbenú? Tak to rýchlo zmeňte! Cez prekladací formulár to môžete urobiť v priebehu pár sekúnd. Preložte vaše texty jednoducho a rýchlo cez Prekladtextov.sk